江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新都市小说小说:
天赐福音、
任务大师、
不可或缺的灵魂 [西幻]、
逆武丹尊、
超级神掠夺、
修仙从长生不死开始、
欢愉指令:愚者万界异能收容手册(NPH)、
剑仙当逍遥、
我,武大,大宋第一好汉、
丧气仙、
玄学大佬她又去摆地摊了、
猫又、
别人练级我修仙,苟到大乘再出山、
晴时雨[先婚后爱]、
服了,戏精同桌是学霸、
光明与黑暗[西幻|剧情]、
死对头居然暗恋我、
年下弟弟会撒娇,清冷谢总受不了、
色令智昏、
小猫咪靠吃瓜成为星际团宠、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。